«Китай на кончике языка II»: Мед. Так же сладок, как и время, проведенное с семьей.

Created:2014-05-14

Документальный телесериал «Китай на кончике языка», транслировавшийся по Центральному телевидению Китая в 2012 году, после выхода получил очень высокий рейтинг аудитории и обратил на себя всеобщее внимание мира. После двух лет ожидания, с 18 апреля второй сезон документального фильма вновь начал переносить нас в райские места китайской кухни. Некоторые верные зрители шутили, что второй эпизод следует по пятам первого, не только для того, чтобы у зрителей слюнки потекли, но и чтобы довести их в этот раз до слез. На самом деле, многие зрители были очень тронуты семейной любовью, отраженной фоном историй некоторых продуктов, особенно в части, касающейся меда. 
                      
«Независимо от того, готовы вы или нет, жизнь всегда заставляет людей двигаться вперед... от миграции человека до перевозки продуктов; от капризов фортуны до эволюции методов приготовления пищи, развитие людей и продуктов питания невозможно остановить», как и для тех, кто должен покинуть свой родной дом, чтобы поехать учиться или зарабатывать для своих близких, время пребывания в кругу членов семьи также сладко, как и мед, высшее качество которого соответствует уровню историй о нем. 
                      
История началась с тибетского мальчика, который старался изо всех сил найти подарок - мед - для своего младшего брата, уезжавшего из дома на учебу. Он мог и не знать, что мед у древних греков считался «подарком с небес», а в мире - «самым совершенным питательным продуктом в природе», однако, для него это был очень ценный подарок брату, и он заслуживал всех тех приключений, которые могли случиться с ним на дереве, высотой почти 40 метров. Храбрый мальчик тростником привязал себя к дереву, перемещая его через три часа он добрался до верха. Без какой-либо защиты он лез по веткам, отмахивался от пчел, разрезал их улей и, наконец, достал самый желанный и сладкий мед. В кухни Китая, будь то приготовление пищи или десертов, мед является своего рода приправой, которую невозможно заменить ни одним видом сахара. Что касается тибетской семьи, медовый шортенинг - их любимое лакомство. Свежий мед смешивают в шортенинг и дают попробовать самому младшему - этот аромат он никогда не сможет забыть, независимо от того, как далеко он от дома.
                       
Для того чтобы заполучить мед, тибетский мальчик поднялся на дерево, высотой почти с десятиэтажный дом, а некоторым приходится ради этого преодолевать более десятки тысяч километров. Профессиональный пчеловод покинул свой родной город Сычуань, чтобы переехать поближе к горам Циньлин, где цветет рапс. Вкус меда варьируется в зависимости от цветов и их регионов, что является волшебным аспектом меда в качестве деликатеса. Более двадцати лет назад пчеловод пообещал своей невесте, что он разделит с ней всю сладость жизни, а годы спустя они вырастили двоих детей, опираясь лишь на свою сладкую работу. Будучи пчеловодами, они должны уходить из дома на работу порой до одиннадцати месяцев. Их тяжелая работа обеспечивает защищенную жизнь детей. Одна из причин, почему они не чувствуют себя столь одинокими, связана с деликатесами: пряные колбасы и копченый бекон, взятые из дома, находятся с ними всю дорогу. Эти продукты напоминают им о сладком как мед времени с членами семьи.
                      
Дом играет чрезвычайно важную роль в жизни китайского народа, независимо от того, как далеко они находятся от родного города, они всегда будут помнить членов семьи и любимые вкусы местных блюд. Следы можно оставить по всей земле, но начало и конец будет только один - место, где находится дом. Эта вера неизменно живет в душах китайцев вот уже тысячи лет. Простая, но очень сильная.